再送のお願い 例文

メールで利用する「再送のお願い例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。

英語メール - 再送のお願い 例文1

昨日お送り頂いた書類ですが、開く事が出来ません。お時間がある時に、ファイルを圧縮してもう一度送って頂けますでしょうか?

I can't open the document you sent me yesterday. Could you compress the file and send it to me again when you have the time?

圧縮するは、compressを使います。compress the large file to ZIP.(容量の大きなファイルをZIPに圧縮する。)こんな風に使えますね。また、When you have time. 「お時間がある時に」という表現も覚えておくといいですね。

英語メール - 再送のお願い 例文2

あなたが送ってくださったメールが、どうやら迷惑メールに行ってしまったようです。再送をお願いできますでしょうか?

Seems like the email you have sent me has gone to the spam folder. Would you please send it again?

迷惑メールフォルダーは、次のように示されます。Spam folder/ Junk folder また、再送をお願いするときは、このように表現するのもいいですね。I am sorry to trouble you, but I have to ask you to send the email again since it went to the spam folder. (ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、迷惑メールフォルダにメールが行ってしまったので、もう一度送っていただく必要があります。)

英語メール - 再送のお願い 例文3

請求書の住所が間違っていました。恐れ入りますが、正しい住所に訂正しもう一度再送をお願いします。

The address written on the bill was wrong. I am sorry, but could you correct it and send it again?

correct =「訂正する」という意味があります。例)Please make sure that your address is correct.

英語メール - 再送のお願い 例文4

2、3日前にメールを送ってくださったとお聞きしておりますが、確認してみても見当たりません。

You told me that you had sent me an email two or three days ago, and I checked to make sure that I got one, but I couldn't find it.

two or three days ago の代わりに、few days ago を使ってもいいですね。 "I made sure that I got one"という言い方ですが、この"one"は、email のことを表していますよ。

英語メール - 再送のお願い 例文5

あなた様からのメールの受信がエラーになりました。別のメールアドレスに再度送信して頂いても構いませんか?

There was an error receiving the email from you, would you mind sending it again to another email address?

日本語でもエラーは、使いますね。英語でも「間違い/誤り」といった意味があります。例)There was no spelling error on your report. (君のレポートにスペルミスは無かったよ。)

英語メール - 再送のお願い 例文6

先週一週間、システムに不具合があり、メールを受信出来ない状況にありました。御手数ですが再送をお願いいたします。

Over the past week there was a problem with the system and we weren't able to receive any emails. We are sorry to trouble you, but could you send it again?

「御手数ですが/ご迷惑をお掛けしますが」という、ビジネスで頻繁に使われる表現には、I'm sorry to trouble you but ~. / If it's not too much trouble to you ~. このような表現の後に、Could you please~? 「~していただけませんか?」を付け加えると完璧です。例)If it's not too much trouble to you, could you please send that email again?

英語メール - 再送のお願い 例文7

他の書類は全て届いているのですが、先週の会議のものだけが届いていません。お時間のある時に再送して頂けますでしょうか?

I received all the documents except for the one from the last week's conference.

except for ~は、「~を除いて/~以外は」という表現です。頻繁に、例文のようにallや、everyの後に加える事が多いです。例)Everyone likes eating pizza except for me.(私以外の皆は、ピザを食べるのが好きだ。)

英語メール - 再送のお願い 例文8

添付ファイルが開けません。恐れ入りますが、ファイルを圧縮して再送していただけますか?

I was not able to open the file you attached. I am sorry to ask, but would you compress the file and send it to me again?

Compress は「圧縮する/押し込む」という意味ですので、コンピューター上のファイルやデータを圧縮する際に使用できる表現です。

英語メール - 再送のお願い 例文9

メールアドレスを変更しましたので、ご迷惑でなければ、こちらのアドレスに再送して頂けますでしょうか?

Since I have changed my email address, would you resend it to this new one if you don't mind?

If you don't mind = 「もしよろしければ / 差し支えなければ」という表現です。例)「差し支えなければ、駅まで送っていただけますか?」= Would you please take me to the station if you don't mind?

英語メール - 再送のお願い 例文10

どうやら、スペルミスを見落としていたようですので、印をした部分を修正し、私まで再送していただけますか?

Seems like you have overlooked some spelling errors. Could you please fix the place I marked and send it to me again?

overlook=「見落とす」という意味です。例)I often overlook something that is very obvious.(私はよくとても重要なことを見落としがちです。)

英語メール - 再送のお願い 例文11

申し訳ありませんが、日本語訳を付けて再送願えますでしょうか?

I am sorry, but could you resend it including a Japanese translation?

translation は「翻訳」の意味です。また、翻訳を行う人のことを translator と言います。例)He is a great translator for Japanese to Korean.(彼は日本語から韓国語への素晴らしい翻訳家である。)

英語メール - 再送のお願い 例文12

大変恐れ入りますが、会議への参加に関してメールを再送していただけませんか?

I am humbly asking you to resend the email regarding your attendance to the conference.

humbly は、謙遜し、腰を低くして相手に頼んだり、許可を求める際に英文に加えて使う事により、より丁寧な印象になります。

ビジネスメールの例文

ビジネスメール書き方 例文

ビジネス 挨拶 例文

営業 例文

ショッピング 例文

お問い合わせ 例文

クレーム 例文

メールのやり取り 例文

お知らせ 例文

会議 例文

アポイント 例文

就職 例文

上司・同僚 例文

自分の意志を伝える 例文

休暇 例文

お祝い、励まし 例文

招待する 例文

お礼 例文