日本の冬について 例文
自己紹介で利用する「日本の冬について 例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
日本の冬は、とても寒く雪が沢山降る地方もあります。特に北海道はとても寒い事で知られています。僕はウインタースポーツをするので、冬が待ち遠しいです。
Winter in Japan is very cold and some places have a lot of snow.Hokkaidou is especially known for a very cold climate. I do winter sports, this is why I can't wait for winter to come.
be known for ~「~で知られている。」という表現を覚えましょう。She is known for being a good teacher.(彼女は良い教師として知られている。)また、I can't wait. 「~するのが待ち遠しい/待ちきれない」という表現も、頻繁に使えますのでマスターしましょう。I can't wait to see you tonight! (今夜君に会うのが待ちきれないよ!)
日本では、冬にコタツと呼ばれる暖房器具を使います。テーブルと一緒になった暖房器具で、そこに足を入れるととても温かく気持ちがいいのです。
In japan, we use a heater called a Kotatsu. A Kotatsu is a heater set up under a table and it feels very warm when you put your legs inside.
feel ~「~に感じる」というように、感情や感覚を表す表現です。It feels good. /It feels soft. / I feel sad. / I feel hungry. このように使い分けることができますね。
田舎の雪景色には言葉にならない美しさがあります。
I can't describe how beautiful the snow scene in the country area.
「言葉にならない」という表現は、I can't describe / I can't express / I can't find any word to describe it. など、「表現しようがない」というニュアンスで言ってみると、しっくりくるかと思います。
札幌雪祭りは、日本の冬を代表するお祭りで、素晴らしい雪の彫刻の数々を見る事が出来ます。
The Sapporo Snow Festival is one of the representative festivals of Japan's winter season, and you can see a lot of amazing snow sculpture art.
represent =「~を代表する」例)I represented my class to speak out the complaints to our teacher. (僕はクラスを代表して、思い切って先生への苦情を言った。)
日本の冬には、コタツという便利な暖房器具があります。とても気持ちがよくて眠気を誘われます。
During winter in Japan, there is a very convenient home heater called a Kotatsu. It feels so good and makes me feel drowsy.
drowsiness は、「眠気」という意味です。よく「眠い」という表現に、I 'm sleepy. が使われますが、I feel drowsy. という表現で、「目を開けていられない程とても眠たい」という表現をする事が可能です。cause drowsiness =「眠気を誘う」
冬には、スキーやスノーボードなどの危険なスポーツが、若者に人気です。
In winter, the extreme sports, such as skiing and snowboarding are popular for young people.
extreme sports は、スノーボードやスキーに限らずに、早さや高さ、危険さが伴う過激な要素を持ったスポーツのことを言います。スカイダイビングや、バンジージャンプなどもその一種です。
日本の冬は寒いので、仕事帰りによくおでんを食べに店に立ち寄ります。
Winter in Japan is very cold, so I often come by the restaurant to have Oden; a Japanese winter food.
come by で「立ち寄る」という表現です。例)I will come by there after the work. (仕事の後にそこに寄るね。)Can you come by to pick up some stuff that I want to give to you? (あげたい物があるから取りに寄ってもらえる?)
冬、日本の家庭では身体を温める為に色々な種類の鍋料理が頻繁に食べられています。
In winter time, Japanese families often eat various kinds of hot pot meals to warm up.
鍋料理は、hot pot といいます。hot pot にも色々な種類があるので、説明する際には,seafood hot pot / spicy hot pot/ Miso broth hot pot など、具材や味をベースに表現すると分かりやすいですね。
新潟の大雪は多くの事故をもたらします。
Too much snow in Niigata brings about a lot of accidents.
一見何の事だか分かりにくいのですが、今回は英検などにもよく出題されるイディオムです。bring about =「引き起こす・もたらす」という意味がありますよ。
日本の冬は寒いので、何か防寒グッツを持っていくといいと思います。
Since winter in Japan is cold, I think you should bring something warm to protect yourself.
他にも、次の様な言い方もおすすめですよ。You should bring something warm to wear. / You should dress warm. / You should bring something to protect yourself from the cold. どの表現も寒さ対策をお勧めする言い方ですよ。
冬の札幌には、札幌雪祭りという日本で一番大きな雪祭りがあり、それは1950年に始まったお祭りです。
In winter, Sapporo celebrates the biggest snow festival in Japan called the Sapporo Snow Festival. Its origins date back to 1950.
date back to は、時を遡って伝える際に便利な表現です。例)I was a police man dating back to 2010. (2010年に遡ると、僕は警察官だったよ。)
今年は珍しく11月に都心で雪が降りました。
This year it is unusual because Tokyo city center is having snow in November.
例文の場合の「珍しい」は unusual を使うとピッタリですね。内容によっては、別の言い方で使い分けるといいですね。例)I heard a very unieque story from him.(彼からとても珍しい話を聞いた。)