「おめでとう」を使用した英語例文
「おめでとう」を使用した英語例文を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
ジョシュと婚約したと聞いてとても嬉しいわ、おめでとう!
I was so happy to hear about your engagement to Josh. Congratulations!
engagement は「婚約」といういみですね。engage to ~ 「~と婚約をする。」また、ビジネスシーンで使う engagement は「約束/契約」という意味がありますよ。
ご懐妊おめでとうございます。
I am happy for your pregnancy.
「おめでとう。」の一言は、congratulations だけではなく、happy を使って表現する事も出来ますよ。妊娠は、英語で pregnancy と言います。また、「妊娠しています。」という動詞で表現したい場合は、I am pregnant. /She is pregnant. このように使いましょう。
新しい職場への就職おめでとう!
It's great news that you got a new job.
It's great news.(とても良い知らせだよ。/おめでたいね。)例文のように、「おめでとう」の代わりに、使ってみてくださいね。例)It's great news that your wife is pregnant.(君の奥さんが妊娠したなんてとてもおめでたいね。)
A: ついに3キロ痩せられたのよ! B: おめでとう!
A: I finally lost 3 kg! B: Good for you!
Good for you. は、「よかったね。/おめでとう。」というように、良いニュースなどを聞いた時に使える表現ですよ。
A: やっとレポートが終わったよ! B: おめでとう!
A: I finally finished my paper. B: Way to go!
Way to go. は、「おめでとう!/よくやった!」このような意味で使える便利な褒め言葉です。例)Great performance! Way to go!
A: やっと宿題を終えたから、今夜はデートに行けるわ!B: おめでとう!
A: I finally finished my homework, so I can go on a date tonight! B: You rock!
You rock! ロックンロールの様にノリノリな様子をイメージできますね!意味は「最高!」「すごいね!」「おめでとう!」などがあり、様々な場面で応用できますよ!
赤ちゃんが出来たって聞いたよ!おめでとう!
I have heard that you are expecting. Blessings!
blessing には、神様からの恩恵を受けて「有り難いもの」という意味があります。何かに対して喜ぶ時や、「おめでとう」という気持ちを表現する時に、Blessings! と言う事が出来ます。
卒業おめでとう。あなたと知り合えて、あなたの達成を見届けられる事は本当に名誉なことだわ。
Happy Graduation Day! It's my great privilege to know you and see your achievement.
privilege には「名誉/栄誉/光栄」という意味がありますので、「~するのは光栄なことです。」と伝えたい場合には、It's my privilege to~ を使ってみましょう。
些細な物ですが、私からの心からのおめでとうの気持ちを届けたかったのです。
It's such a little thing but I wanted to extend my heart-felt congratulations to you!
extend =「差し出す」という意味があります。他にも、「拡大する・広げる」という意味として使う場合もありますので注意しましょう。
お誕生日に「おめでとう」の気持ちを込めて差し上げます。
Here is the biggest reward for your birthday.
reward は「報酬・褒美」の意味ですので、「おめでとう」を言いたいときに、少しユーモアを込めて、It's the biggest reward for you! この様に表現してみるのもいいですね。
A: 僕たち結婚するんだ! B: おめでとう!
A: We are getting married! B: You can't imagine how happy I am for you guys!
You can't imagine how happy I am for you guys! は、直訳をすれば「あなた達二人の為にどんなに私が嬉しいかどうか想像できないでしょう!」という意味で、すなわち、二人が結婚するので「本当に嬉しい/最高に嬉しい」という表現になりますが、「おめでとう!」という言葉の代わりに使ってみるといいですね。
A: 会社のディレクターに昇格したよ。B: おめでとう!
A: I was promoted to director of the company. B: Props to you!
props は、相手に敬意を表す際に使うスラングな表現です。I will give props to you.(あなたを尊敬します。)このように使いますが、「おめでとう!」と言う際にも、相手のリスペクトする意味でProps! と言ったりしますよ。