「お疲れさま」を使用した英語例文
「お疲れさま」を使用した英語例文を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
お疲れさま!明日のためによく休みなさい。
You did a good job! Rest well for tomorrow.
例文では、ビジネスシーンで上司や同僚が使う「お疲れ!」という表現をご紹介しました。You did a good job! 「良くやったな!」 という意味が含まれていますが、相手を労うつもりで使える、日本語の「お疲れさま」に近い表現です。
お帰りなさい。今日もお疲れさまでした。
Welcome home. Thank you for your hard work today.
例文の「お疲れさま」は、例えば奥さんが、帰宅したご主人を迎え入れる時に使う「お疲れさま」という感覚です。どちらかというと、懸命な働きぶりに感謝を示す様な言い方です。
今日はお疲れさま。ゆっくり寝てね。
You must be worn out today. Sleep tight.
例文は、「疲れたでしょう。」の意味での「お疲れさま」です。You must be tired. としてもいいですが、be worn out は、tired よりももっと強い意味で「疲れ果てた」という場合に使います。
A: 英語検定に合格しました! B:おめでとう!お疲れさま!
A: I passed the English exam. B: Great! I knew you could do it.
I knew you could do it.は、「君なら出来ると信じていたよ!」という意味ですが、「お疲れさま/ご苦労様」の代わりに相手を労う表現として使う事が出来ます。
A: 僕のプレゼンみてくれた? B: もちろんだよ。お疲れ様!
A: Did you see my presentation? B: Of course I was there. Nice going!
nice going は、「良くやった!/でかしたな!」このような意味がありますので、相手が何か成功を成し遂げた時に、「お疲れさま」という代わりに使う事ができますよ。
A: ようやく今期のプロジェクトを終えたよ。B:お疲れさま!
A: I finally have finished the project for this season. B: That was first class work!
first class と聞くと、飛行機の特等席が思い浮かびますね。first class は、「一級の/一等の」という意味がありますので、That was first class work は「もの凄く上等な仕事ぶりだった。」という意味が込められています。頑張った相手への労いの表現、または褒め言葉として、是非使ってみてくださいね。
A:ちょうど明日のイベントの用意が終わったところだよ。B:お疲れ!
A: I have just finished preparing for the event tomorrow. B: Right on!
Right on! は「いいね!その調子!やったね!」このような意味で使われますが、「お疲れさま」のように相手の頑張りに対して「よくやったね。」と労いの気持ちを込める表現として使う事が出来ますよ。
長距離運転、お疲れさま。疲れたら、いつでも交代するわよ。
Thanks for driving a long way. I can drive anytime if you are feeling tired.
「運転お疲れさま」と言いたい場合には、シュチュエーションによっては、Thank you for driving. または、You must have been tired driving for a long time. などを使って相手を労う表現をすると伝わりますよ。
A: ようやく今年最後の学期を終えたよ。B: お疲れ様!
A: I finally finished up my final semester this year. B: Now you have it!
now you have it! =「やったね!ものにしたね!」という意味合いがあり、頑張った相手を祝福する際に良く使いますよ。例文の様に「お疲れ様!」という意味を込めて使うといいですね!
A: 今日テニスの試合に勝ったよ! B: お疲れ様!
A: I won the tennis game today! B: I knew you could do it!
I knew you could do it=「君なら出来ると思っていたよ!」という表現ですが、「お疲れ様!」という労いの気持ちを込めて使うこともできますね!
お仕事遅くまでいつもお疲れ様だね~。
You are amazing. Always working hard until late.
You are amazing という表現を入れる事によって「いつも遅くまで働いてすごいね。」という相手の頑張りを褒める意味を「お疲れさま」にプラスすることができます。是非使ってみてくださいね。
今日はお疲れさま。本当に感謝するわ。
You've done a lot today. I really appreciate it.
You've done a lot は、そのまま訳せば「たくさんの事をしたわね。」という意味ですが、「沢山のことをして、大変だったでしょう/疲れたでしょう」という労いの気持ちが込められていますので、「お疲れさま」の代わりとして使ってみるといいですね。また、You've done well. 「上手くやったわね/よくやったわね」こちらの表現を使ってもいいですね。