友達への挨拶 例文
友達メールで利用する「友達への挨拶 例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
こんな風にメールするの久しぶりだね。家族はみんな元気にしてる?
It's been a while since I've emailed you like this. Is all of your family doing well?
「久しぶり」という表現には、It's been a while. / It's been a long time./ Long time no see. / It's been a while since we met last time.(前回会った以来だね。)/ It's been a half year since the last email. (前回のメールから半年が経ったね。)こんな表現の仕方があるのをチェックしてみてください。
やあ!昨日はあれから、パーティーどうだった?僕は結局家にまっすぐ帰ったんだ。
Hey! How did the party go after I left? I ended up going straight back home.
注目して頂きたい表現が、end up という言い方です。この表現は「結局〜に終わった。」と言いたい時に使いますよ。I ended up having to go to the hospital because I was so sick from alcohol.(お酒のせいで具合が悪くて、結局は病院に行くはめになったんだ。) I was thinking of going to the famous buffet, but I ended up getting a pizza.(有名なブッフェに行こうかと思っていたけど、結局ピザにしたんだ。)このように応用してみましょう。
ジョシュに君が新しい仕事に就いたと聞いたよ。元気かい?
Josh told me that you've got a new job. So how's it going?
get a new job =「新しい仕事に就く」という意味ですね。このように言ってもいいですね。I've heard that you got a new job.
随分音沙汰がないので、どうしているかと思ってね。
There's been no news for a long time and I was wondering how you are doing.
少し分り難いかもしれませんが、要するに、I haven't heard any news from you for a long time. という意味です。「音沙汰がない」= no news で表現するといいですね。
やあ、これが同窓会の案内状だよ。君が来れると願ってるよ。
Hey there! Here is our class reunion invitation and I hope you can make it.
同窓会は、英語で class reunion と言います。reunion には「再会」という意味がありますので、同窓会に限らず、親戚が久しぶりに集まる場などでも、family reunion という様に使えますよ。
ご家族のみなさんは、いかがお過ごしでしょうか?
How have the family been?
「お元気にしていますか?」という表現を、How have you been? と言いますが、「ご家族のみなさんは、お元気ですか?」と、相手の家族の様子を尋ねる場合には、you を the family/ your family に代えるといいですね。続けて、I hope you and your family are well. などを加えると、とてもいいですね。
この間は久しぶりに会って、見違えたよ。
It was nice seeing you after a long time, and you looked like a different person!
「見違えた」には色々な表現がありますが、次の様に表現してもいいですね。 例)I almost couldn't tell you were the same person. 直訳をすれば、「君が以前と同じ人だなんて殆ど気がつかない程だったよ。」という事ですので、「見違えた」という表現として使うことができます。
新居へ越して落ち着きましたか?
Have you settled in to your new place already?
settle in =「住み慣れる/新しい場所へ越して落ち着く」という意味があります。引っ越してしまった友人などへ、手紙やメールを出す際には挨拶として使いたい表現ですね。
君が東京に転勤になってから、毎日顔を見れないのは変な感じがするよ。
Since the date you have transferred to Tokyo, I feel weird not seeing you everyday.
weird には「変な・変わった・不思議な」という意味がありますので、何か不思議な感情を抱いた時に、I feel weird. / It seems weird. このように表現することができます。例)She acts weird these days.. I wonder if she is cheating with somebody.(彼女近頃行動が変なんだ。もしかしたら浮気しているんじゃないかと思ってね。)
どうしているかなと思い、連絡をしました。
I am writing to you because I have been wondering how you are doing.
wondering には「思いを巡らす」という意味がありますので、何かを不思議に思ったり、気にかけている際によく使います。例)She is wondering what happened to her boyfriend this morning.(彼女は今朝彼氏に何が起きたのか不思議に思っている。)
最近どうしている?聞きたくてたまらないよ!
How have you been? I am all ears!
be all ears で「興味津々で/聞きたくてたまらない」という表現です。全ての耳を使う程の「聞きたい」という様子が伝わってきますね。
随分ご連絡をしていませんが、便りがないのは良い知らせだと思っております。
It's been awhile since we talked last time, but I guess no news is good news.
「便りがないのは良い知らせ」という表現を英語でも良く使います。No news is good news. 覚えやすい表現ですので、是非マスターしてみましょう!