好きな気持を伝える 例文
恋人メールで利用する「好きな気持を伝える 例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
君のことで頭が一杯なんだ。
I can't stop thinking about you.
「君のことを考えて止まない」=「君の事で頭が一杯だよ。」とてもロマンティックな表現ですね。他にも、好きな気持ちを伝える時には、I have feelings for you. と、伝えるといいですね。素直でありのままの気持ちは、どんな表現であっても喜ばれるはずですよ。がんばってください。Good luck!
ずっと言いたかったけど、今日やっと僕の気持ちを心から言えるよ。
I have been wanting to tell you this, and finally I am able to tell you my feelings from my heart.
「ずっと伝えたかった。」= I have been wanting to tell you. 又は、I know how bad I wanted to tell you. このような言い方もいいですね。後者の方は、「どんなにかこの気持ちを伝えたかったか。」というような意味になります。badは「悪い」という意味で知られていますが、「とても、ひどく」などのように強調する表現でもあります。I love you so bad. (好き過ぎて仕方ない。)現代風に言えば「やばい、好きすぎる。超好き。ゾッコン。」このような意味合いがありますよ。
君の為なら全てを諦められるけど、君が僕の側にいないなんて想像できないんだ。
I could give up everything for you, but I can not imagine not having you with me.
とても素敵な言葉ですね。I can't imagine ~「想像が出来ない」という意味ですが、似た様な表現でこんな言い方もできます。I can't imagine a life without you. (君無しの人生は想像できない。)
好きと伝えるのがこわくて、感情を抑えていたんだ。
I have been holding back my feelings from you because I was scared to say I love you.
hold back「秘密などを隠す/抑える」という意味があります。例)Don't hold back what you wanna say.(言いたい事を遠慮しないで。)
君に恋をしているって告白したいと思うんだ。
I wish to confess today that I am in love with you.
confess は、「白状する/告白する」という意味があります。例)I have something to confess to you.(君に告白したいことがあるんだ。)
君以外なにも要らないよ。
I can never ask for more than you.
ask for で「~を求める/要求する」という言い方ですね。例文は、「君以上に望むものは無いよ。」という意味が込められています。I can never ask for =「これ以上に望めない」
君は僕の理想的な女性だよ。君に恋しています。
You are my ideal woman. I am in love with you.
ideal =「理想的な」という表現です。また、be in love with ~ は「~に恋している/~に惚れている」という表現の仕方です。I love you. が、異性、同性、家族、友達に隔てなく使われるのに対して、I am in love with you. は、特に恋愛関係上に置いて使われます。
君が側にいてくれる限り、僕は何でも乗り越えられるよ。だって君を愛しているから。
As long as you are around, I can get over anything because I love you.
as long as ~ =「~さえすれば/~する限り」という表現の仕方です。例)As long as she invites him, he will come to the party.(彼女が彼を招きさえすれば、彼はパーティーに来るよ。)
君への気持ちを明かさないでおこうと思ったけれど、今日伝えようと決心したよ。
I came close to not telling my feelings, but I decided to tell you today.
come close =「もう少しで〜しそうになる」という表現です。例)He came close to being fired from his job, but he was lucky.(彼はもう少しで首になりそうだったけれど、ついていた。)
君を好きな気持ちは星のかなたにまで届くよ。
My feeling for you goes beyond the stars.
beyond は、「〜の向こう側に・〜を超えて」という意味があります。例)She stayed in the hospital beyond the normal recovery time after her accident.(彼女は事故の後、通常の回復時間を超えて入院していた。)
今まで沢山の人と交際をしてきたけど、君に会うまでは真剣に付き合った事なんて無かったんだ。
I have been in many relationships, but didn't really take any of them seriously until you.
be in a relationship で、誰かと交際の関係にある事を意味します。例)I am in a relationship with Mark.(マークと付き合っているのよ。)We are in a relationship.(僕ら、付き合っているんだ。)
君とデートをし始めてから、君への好きな気持ちが驚く程早く増していったんだ。
Since we started dating, my love towards you has grown stunningly fast.
stunningly は「驚く程/ビックリする程」という意味です。例)Last night you were stunningly beautiful.(昨夜の君はビックリする程に美しかったよ。)