プロポーズを伝える 例文
恋人メールで利用する「プロポーズを伝える 例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。 YESの返事 断る返事
君なしの人生は考えられないよ。君がいるから毎朝を迎えられるんだ。結婚してくれるか?
I can't imagine life without you. You are the reason to wake up every morning. Will you marry me?
日本語だと少々大げさに聞こえてしまう表現ですが、英語だととてもロマンティックに響きます。プロポーズの表現は、型にはまらずにご自分の言葉で表現するのが一番ですので、参考程度にしてくださいね。I want you to be my wife. こんな表現も素敵ですね。
僕の人生は君がいて完成されるんだ。君無しの人生は僕は僕でしかない。でも君は僕をより良い人間にしてくれるんだ。
My life is completed with you. Without you, I am just me. But you make me a better person.
とても素敵ですね。complete「完成する」という表現です。反対は、incomplete ですので、このような言い方もできます。My life is incomplete without you. (君無しでは、僕の人生は不完成のままだ。)
残りの人生を毎日君の隣で目覚めたいよ。僕の人生のパートナーになってくれるかい?
I want to wake up next to you every morning for the rest of my life. Will you be my life partner?
rest of ~=「残りの~」という表現です。Enjoy a rest of your day.(残りの1日を楽しんでね。)I will just relax at the house for the rest of my weekend. (残りの週末は家でリラックスして過ごすわ。)
僕以上に君を幸せに、そして笑顔にする人がいないことを約束するよ。
I promise you, no one will work harder to make you happy and smile more than me.
no one =「誰も~ない」例)There is no one who can solve this problem.(この問題を解決できる人は誰もいない。)No one knows about my past.(僕の過去を誰もしらない。)
一生君の隣で君を幸せにすると約束するよ。一生僕のものになってくれるかい?
I promise I will keep you happy throughout your life and be by your side forever. Will you be mine forever?
throughout は「終始ずっと」という意味がありますので、throughout life は「一生を通じて」という意味になります。例)I have been staying busy throughout the year.(1年を通してずっと忙しい。)
彼氏、彼女の関係ではなく、むしろ夫、妻の関係になるのが僕の願いなんだ。
It is my desire to no longer be boyfriend and girlfriend but rather husband and wife.
no longer =「もはや~でない」例)He is no longer my boyfriend but husband. (彼はもはや私の彼氏ではなく、夫である。」rather~ =「むしろ~」例)I don't want to go there with Mike, I would rather go with you.「マイクとそこに行きたくないわ。むしろあなたと行きたいわ。」
この辺で僕らの関係を終わりにして新しいものを始めたいんだ。結婚してくれるかい?
I would like to put an end to this relationship with you and start a new one. Will you marry me?
初めは別れ話の様でドキッとしてしまいそうですが、とても素敵なサプライズですね。put an end to~=「~に終止符を打つ/終わりにする」という表現です。
僕の残りの人生を、愛する君の隣で毎朝迎えられたら、どんなに素晴らしいかと心に思い描いてるよ。
I envision how great it will be waking up every morning with the one I love next to me for the rest of my life.
envision =「心に思い描く」という表現です。例)She envisioned that her boyfriend would propose to her tonight.(彼女は彼氏が今夜プロポーズしてくるのではないかと心に描いた。)
君はただ僕を信じて、僕に一生付いてきてくれればいいよ。君を絶対に失望させないから。
All you have to do is just believe in me and follow me lifelong. I will never let you down.
All ○○ have to do is 〜=「○○はただ〜しさえすればいい」という意味の表現です。非常に頻繁に使う表現ですので、覚えておくと便利です。例)All she has to do is tell us the truth. (彼女はただ真実を僕らに話してくれさえすればいいんだ。)
結婚を通して、共に生きていく新しい段階を始めよう。
Let us start a new phase of living together through marriage.
phase は、変化や発展の「段階」という意味です。例)During this phase of recovery, you have to get enough rest.(この回復の段階においては、十分な休息を取る必要があります。)
僕以上に君を大切に幸せにする人はいないと約束するよ。
I promise you, no one will make you happy or cherish you more than me.
no one =「誰も~ない」という表現です。例)No one called me on my birthday but you. (誕生日に君以外の誰も電話をくれなかったよ。)また、cherish=「大切にする/可愛がる」という意味ですよ。
一緒いれば困難があって逃げ出したくなる時がきっとあるけど、もし君に「僕の妻になってくれと」聞かなかったら、僕は残りの人生をきっと後悔する。
I guarantee you that while being together, there will be some tough times that make you want to get out, but I also guarantee you that if I don't ask you to be my wife, I will regret it for the rest of my life.
guarantee は、製品などの「保証/保証書」または「約束」の意味があります。get out は「外へ出て行く/逃げ出す」という意味です。例)I got out of the office and went home without permission after the argument with my boss.(上司との口論の後、許可も得ずに会社から出て行き、家へ帰った。)