プロポーズを受けた時、YESの返事 例文
恋人メールで利用する「プロポーズを伝える 例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。 プロポーズを伝える 断る返事
もちろんよ。愛してるわ。この瞬間をずっと忘れないわ。
It's my pleasure. I love you honey. I will never forget this moment with you.
My pleasure という表現は、「喜んで!」と、伝える時によく使いますよ。Thank you などのお礼を言われた後に、「どういたしまして」の代わりに使う事が多いです。是非、ご活用くださいね!
夢じゃないわよね?いつか、あなたの奥さんになるのがずっと夢だったのよ。
It's not a dream, is it? It's been my dream to be your wife someday.
It's been my dream 「ずっと夢だったの」という言い方です。例)It's been my dream to buy a red dress.(赤のドレスを買うのがずっと夢だったのよ。)
なんて嬉しいのかしら。感動したわ。
How wonderful to hear that. Your words touched my heart.
touch は「接触する」という意味がありますが、感動した時や、感心した時などに、心がピッタリと結びつけられる様な感覚の時に使います。
ノーって言える訳がないじゃない!答えは、勿論イエスよ!
There is no way that I could say no. My answer is of course yes!
次の様に言い換えても意味は同じになりますよ。How can I say no? You know my answer is of course yes!
はい。一瞬一瞬をあなたと共にいたいと心に願うわ。
Yes. I cherish each moment I spend with you.
cherish は「大切にする/可愛がる」という意味、そして「(望みなど)を心に抱く」という意味があります。例)She cherished her new born puppy.(彼女は産まれたての子犬を可愛がった。)
貴方と一生一緒にいたいわ!本当よ!
Yes! I want to be with you forever! I really mean it!
I mean it. は、ネイティブがよく使う表現です。冗談ではなく本気で物事を言う時に、I mean it! と、使います。
あなたは、決して私の心を失望させたり、裏切ったりしないわ。喜んであなたの妻になります。
I am sure you will never break my heart or let me down in anyway. I will gladly be your wife.
break one's heart は、「失望させる/胸を張り裂けさせる/悲嘆に暮れさせる」この様な心を打ち砕くような悲しい気持ちの表現です。例)He broke my heart.(彼は私をひどく失望させた。)また、let (人)down =「人を裏切る/ガッカリさせる」この様な意味があります。
勿論あなたの奥さんになりたいわ。でも次のステップに進む前に、まず同棲をしてみたいの。
Of course I would love to be your wife! Before we move to the next step, I want to try living together first.
同棲をするは、シンプルに live together を使って表現するのが良いかと思います。例)I lived together with my husband for 5 years before getting married.(私たちは結婚する前に5年間同棲をしました。)
私の心はあなたで満たされているわ。そして、私の人生も永遠にあなたで満たされることでしょう。
My heart is filled with love for you and my life will be fulfilled with you forever.
be filled with 〜=「〜で満たされる」という表現です。また、次の例文のような使い方も可能です。例)His parents house is filled with trash.(彼の両親の家は不要なもので溢れている。)
もちろん、答えはイエスよ!むしろ疑いなんてあった?
Of course my answer is yes! Was there even ever any doubt?
doubt は、「疑う」という意味ですので、Was there even ever any doubt?「私が断るとでも思っていた?」という事ですね。例)Don't doubt me, I am telling you the truth. (僕を疑わないでくれ。真実を話しているんだ。)
もちろんよ。この先の10年間のあなたとの未来をプランしたいわ。
By all means honey. I want to plan our future ten years from now.
by all means =「もちろん。是非とも」という様に、何かを承諾する際に使ったり、「何が何でも」という表現として使ったりもします。例)I must go work by all means today.(何が何でも今日仕事に行かなくてはならない。)
貴方の妻になる為なら何でもするわ。
I will give anything to be your wife.
I will give anything. =「何でもする」という言い方です。例)I would give anything to pass the final exam.(最終試験を通過する為なら何でもするよ。)