日常の出来事について 例文
自己紹介で利用する「日常の出来事について 例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
今日は朝から仕事に行って、その後友人と最近開店したモールに買い物に行ったんだ。すごく楽しかったよ。
I went to work from the morning and went shopping with my friend to the new mall that recently opened. I had a wonderful time.
その日の出来事を話す時には、I had a great time. / It was fun. / I enjoyed doing it. など、実際にどうだったのかを説明する一言を付け加えるといいですね。または、How about you? などを使って、相手の1日がどんなだったかを尋ねるのも、会話が広がりいいですね。
今日は、この仕事を始めてから始めて朝寝坊をしてしまいました。
Today I over slept for the first time since I have started this job.
「寝坊をする」は、I woke up late. という表現でも良いのですが、「寝過ごす」という意味がある、sleep over を使って表現してみましょう。I over slept through my stop on the train.(電車で降車駅を寝過ごしてしまった。)
今日は珍しく娘の家族が我が家に遊びに来ました。
It was unusually that I had my daughter's family came to visit my house today.
「珍しく」= unusually といいます。I made a mistake at my work unusually. (仕事で珍しくミスをした。)
今日は、ハロウィンのためにカボチャのケーキ作りに挑戦したんだけど、どうやら焼過ぎてしまったみたいなんだ。
I tried to make a pumpkin cake for upcoming Halloween, but it seems like I overcooked it.
「焼きすぎる」は、overcook で表現しましょう。例文は、過去形ですので、overcooked(焼過ぎた)になります。例)I overcooked the cookies and they were burnt. (クッキーを焼きすぎて焦げた。)
風邪を引いたようで、今日は一日中具合が悪かったです。
Seems like I came down with a cold; I was sick all day long.
風邪をひくは、catch a cold でも表現する事が一般的ですが、他にも come down with a cold という言い方があります。
昨日、義理の弟が日本人の女性と結婚をしました。
Yesterday, my brother in law got married to a Japanese woman.
義理の家族関係を説明する時に加えるのが、in law です。義母=mother in law / 義父=father in law /義理の両親=parents in law
今日は中間テストがあったんだけど、すごく簡単だったよ!
I took a mid-term test today and it was a piece of cake!
piece of cake と聞くと「一切れのケーキ」を思い浮かべますが、全く意味が違うんですよ。簡単に出来る事を表現する時に、It's a piece of cake! 「そんなの簡単だよ!」このように表現します。
昨夜、何者かが車の窓を割って僕の鞄を盗んだよ。
Last night someone smashed my car window and stole my bag.
smash は、「粉々に打ち砕く」という意味ですので、ガラスが割れたり、「衝突/激突」を意味して表現することがあります。また、会社などの「倒産」「失敗」の意味でも使われることがあります。
今日は休みだといいうのに、一日中具合が悪かったです。
Even though it was my day off today, I was sick all day long.
all day long =「一日中」という表現ですよ。例)I want to spend time with you all day long.(一日中君と一緒にいたいよ。)
東京に行くついでに、妹に人気のケーキを買ってきてもらいました。
I asked my sister to buy a cake that is popular in Tokyo while she is at it.
While you're at it は「ついでに〜してくれない?」と人に物を頼む時に使えます。例)Could you pass me a salt while you are at it? (ついでに塩を取ってくれない?)
今日、高速でトラックがフェンスに激突するのを見ました。
Today I saw a truck crash into a fence on the highway.
crash into で「激突する/衝突する」という意味になります。例)During my rush to class, I crashed into my teacher in the hallway. (授業に急いでいる途中、廊下で先生にぶつかった。)
冬のセールをしていたから、新しいパソコンを買ったけど、ボッタクリだったよ。
There was a winter call going on, and I bought a new PC, but it was a rip off.
rip off は「剥がす」という意味ですが、お金を「はぎ取る」=「ぼったくる」という意味として例文の様に使う事もあります。例)Don't eat there, they will rip you off. (その店で食事しない方がいいよ。ぼったくられるよ。)