家族について 例文
自己紹介で利用する「家族について 例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
私は結婚をしていて、二人の子供がいます。二人とも女の子です。
I am married and have two kids. Both girls.
既婚である事を説明する場合には、I am married. / I have a spouse. などで表現するといいですね。spouse は「配偶者」の意味ですよ。
兄弟は全部で3人います。あなたはどうですか?
I have 3 siblings. How many siblings do you have?
兄弟姉妹(brothers and sisters) は、全てまとめて siblings という英語で表現できますよ。とても便利ですね。
私の母は中国人で、父は日本人なので、1年の半分は中国で過ごします。
Because of my mother is a American and my father is a Japanese, I spend a half of the year in china.
half of the year = 「1年の半分」most of the year =「1年の大半」only a month of the year=「1年の内の一ヶ月間だけ」twice a year =「1年に二回」
僕は一人っ子ですので、君の様な大家族には憧れがあります。
Since I have grown up an only child, I have been wanting to have a big family like you do.
大家族は、large family / big family と表現するといいですね。例)大家族の長男として育ちました。= I have been raised as a first-born son of a big family.
僕の家族はみんな仲がいいので、何でも話し合います。
My family is really close to each other, so we can talk about anything together.
「仲が良い」という表現をする時には、close という表現を使います。元々「近い」という意味で知られていますが、「関係が密接である」という意味が込められています。例)We are very close friends.(僕らはとても仲がいい友達です。)
姉を除いて、私の家族は全員が自営業です。
All of my family members are self employed except for my sister.
自営業のことを英語では、self employed と表現します。他にも、My husband works on his own. この様な言い方をするのもokです。
突然僕の弟が結婚をしたので、家族が6人に増えました。
All of a sudden my little brother got married, so we have 6 people in the family.
All of a sudden =「不意に/突然に」という表現の仕方です。例)All of a sudden they started arguing until they actually broke up. (彼らが喧嘩をし始めて別れるまでは突然のことであった。)
僕の家族は混合家族なので、とても複雑です。
I have a blended family, so it is complicated.
両親の再婚などによって、子供達が義理の兄弟として混合している家庭のことを、blended family と言います。
家族関係がバラバラになっています。
My family relationship is falling apart.
fall apart =「バラバラに崩れ落ちる・崩壊する」という意味があります。例)My trust towards you has already fallen apart. (あなたに対する信頼は、もう既に崩れ落ちたわ。)
長女が先月出産をしました。女の子です。
My first daughter delivered a baby last month. It's a girl.
first daughter は、「長女」の意味です。「長男」は、first son といいます。また、「出産をする」という表現は、deliver や、give birth を使って表現しましょう。例)After the long labor, she was finally able to give birth.(彼女は長い陣痛の末、ようやく出産することができた。)
私は、姪のスーザンを含む6人家族で住んでいます。
I live with 6 family members including my niece, Susan.
姪は、英語で niece といいます。甥は、naphew といいますよ。
家族が増えました!かわいい女の子です。
We welcomed a new member to our family. It's a cute baby girl.
「家族が増えました」と表現する際は、welcomed を「迎えた」を使うといいですね。年賀状などの挨拶状にも使える表現ですので、活用できそうですね。