訪問について 例文
ビジネスメールで利用する「訪問についての例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
AA商品の新しい考案に関して、是非御社を訪問し打ち合わせを行いたいのですが、明日の午後お時間を取っていただけないでしょうか?
I would like to visit your company to discuss the new line for the AA product, would you give me some time tomorrow afternoon?
discuss「議論する/打ち合わせをする」という表現の他にも、propose 「提案する」introduce 「紹介する」という表現を使って伝えるのも良いですね。また、please let me know if you have a time for me tomorrow afternoon. (明日の午後にお時間が取れるかどうか教えてください。)こんな言い方もできますね。
来週の月曜日に是非、契約に関する話し合いをしたいと思いますが、お時間を作っていただけますでしょうか?
I would be very grateful to discuss the contract if you have time for me next Monday.
I would be greatful if〜「もし〜していただけるととても幸いです。」このような言い方は、とても丁寧ですね。多忙なお相手のスケジュールを尊重するような表現は、ビジネスではとても大切です。他にも、このような表現の仕方もあります。Would you let me have a little time for next Monday? (来週の月曜日少しお時間をいただけませんか?)
突然の訪問にかかわらず、お時間を作ってくださりありがとうございました。
I would like to thank you for your time and for my sudden visit.
「お時間を頂戴しありがとうございました。」= I appreciate your time. / Thank you very much for making time for me.
明日ご到着の際には一度受付にお立ち寄りください。
Please come to the reception first when you have arrived tomorrow.
reception =「受付」また、receptionist=「受付係」です。
秘書の丸山に来週の訪問の件を聞き、確認のためメール致しました。
My secretary told me that you will be visiting here next week, I just wanted to make sure if that is still happening.
if that is still happening は、「まだ(その予定が)変わりないままなのかどうか。」という事です。要はそ予定が正しいのかどうか確認している訳です。if は「もし」の使い方で知られていますが、間接疑問文を使って「~かどうか」という表現の仕方もあります。例)I am wondering if you are still mad at me.(まだ僕のこと怒っているのかどうか気になってね。)また、秘書は Sacretary といいます。
是非直接商品に関してお話したいので、来週30分程お時間をいただけますか?
I would like to discuss the product directly with you. Would you give me about 30 minutes to meet next week?
直接という表現には、directly を使うと良いですね。日本語でも「ダイレクト」という表現をたまに聞きます。例)彼と直接お会いしたいです。= I would like to meet him directly. あなたと直接お取り引きがしたいです。= I would like to have business with you directly.
次のお約束に関してですが、駐車場はありますでしょうか?
I have a question regarding the next appointment, do you have a parking?
駐車場に関して尋ねる場合には、Do you have a parking space? この様な聞き方でもいいですし、次の様に聞いてもOKです。Is there a parking space? / Is there a place to park? / Where can I park the car? / Is any parking space available near you?
レッドさんは、限られた時間しか空いていませんので、時間厳守でお願いします。
Mr. Red is only open for a limited time, so you need to be on time.
be on time =「時間通りに」という表現です。例)I was on time that day! You were the one that was late.(僕はあの日時間通りに来たよ!君が遅れたんじゃないか!)
何よりもまず、直接お会いしたいのですがご都合はいかがでしょうか?
First and foremost I would like to meet you in person. What does your schedule look like?
First and foremost は、「何よりもまず/第一に」という表現です。
そちらのご予定次第で平日の午後でしたらいつでもお伺いできます。
It's up to your schedule. I will be able to come over there weekdays anytime afternoon.
be up to 〜=「〜次第である」という表現です。例)Whether we go to a picnic or not is up to the weather tomorrow morning.(ピクニックに行くかどうかは、明日の天気次第だ。)
会合の前に打ち合わせをしたいのですが、以下のお日にちでご都合はいかがでしょうか?
I would like to disscuss something before the meeting. Would you tell me the best available date from those listed below?
例文の場合の打ち合わせは、「話し合う」という意味がある discuss を使い表現しています。名詞は、disscussion です。例)They had an hour long discussion before they made a dicision.(彼らは決断前に一時間の話し合いを行った。)
春のイベントの時期が近づいていますが、プレゼンに関しまして貴方とお話ができればいいと思っております。
The Spring event is coming up, and I wish to speak to you regarding the presentation.
coming up は、「近づく/やって来る」という意味です。また、I wish to は、「~できたらいいのですが」と、腰を低く、相手に丁寧に尋ねていますが、代わりに、I would like to ~「~したいです」を使って表現してもいいですね。