送金しました 例文

ショッピングで利用する「送金しました」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。

英語メール - 送金しました 例文1

下記の商品に関しまして、本日送金が完了いたしました。日本からですので、そちらで確認がとれるまで数日掛かるかと思います。

I have completed the transfer for the items below today. Since the transfer is from Japan, it may take you a few days until you can check the result from there.

例文では、transferを使いましたが、send money を使ってシンプルに、I have sent money to your bank account today. と、表現するのもいいですし、make a payment(支払いをする)という表現を使って、I made a payment to your bank today. と、表現するのもいいですね。どこか遠くに送金をする時には、 remittance を使うと良いでしょう。

英語メール - 送金しました 例文2

5月28日付けで指定銀行口座に、送金しました。

I have transferred money to the bank account you requested on the date of May 28th here.

海外送金では、場所によっては3日から1週間と、相手先に振り込まれるまでに長い期間が掛かってしまいます。例文のように送金した日付等を記述する際には、「on the date of+ 日付」で表現するといいですね。

英語メール - 送金しました 例文3

このメールは弊社から御社への送金が完了した場合に送られますので、ご確認ください。

Please make sure that this mail explains that our company has completed the payment to your company.

「送金完了」= complete the payment (例)We have completed the payment to your bank. (御社口座宛に支払いが完了いたしました。)

英語メール - 送金しました 例文4

paypalを使って送金したいのですが口座をお持ちでしょうか?

I would like to use the Paypal for the payment, do you have a Paypal account?

「送金する」という意味の transfer を使って、次の様に言ってもいいですね。I would like to transfer the payment using my Paypal account, do you also have one?

英語メール - 送金しました 例文5

クリス様宛にお送りしました1000ドルの小切手をご確認ください。

Please find enclosed a check of 1000 dollars for Mr. Chris.

enclosed は「同封された」という意味ですので、enclosed a check で「同封した小切手」という意味になります。

英語メール - 送金しました 例文6

合計金額$20,000の小切手をお送り致しました。このお支払いは、注文番号30004番のものです。

We have sent you a check for the sum of $20,000. This payment is for the order #30004.

sum は「合計/総額」の意味がありますので、請求書や支払いの合計金額を伝える時に使えます。例)I finally payed off the sum of my debt.(ついに借金の総額を返済した。)

英語メール - 送金しました 例文7

貴方様のお支払いを受け取りましたのでお知らせ致します。送金くださりありがとうございました。

We are writing this to inform you that we have received the payment. Thank you for remitting this payment to us.

送金受け取りの確認をお知らせする場合には、We have received your payment. という表現を使うと良いですね。また、remit は「金銭を送る/送達する」という意味がありますので、「お支払い頂きましてありがとうございました。」と言いたい場合には、Thank you for remitting the payment to us. と言いましょう。

英語メール - 送金しました 例文8

今日送金をしましたが、手数料が掛かりました。次回から負担していただけますでしょうか?

I have transferred the money today at the cost of a bank transfer fee. Could you cover it next time?

振り込みの際などに生じる手数料は、bank transfer fee を使って表現しましょう。また、cover は、費用などを「負担する」という意味で持ちいられます。

英語メール - 送金しました 例文9

今日請求額を送金をさせていただきましたが、日本からですので1週間ほどかかる様です。

I have transferred the bill today, and since it is from Japan, it seems like it will take about a week for it to process.

Since は、理由を述べるときにも使うことができます。例えば、「雨が降る予定だから、今日のベーべキューは中止にしない?」このように言いたい場合は、Since it will rain later today, why don't we cancel the BBQ? と表現できますね。

英語メール - 送金しました 例文10

今日送金いたしましたが、受け取り手数料は、そちら側のご負担でよろしかったでしょうか?

I made the payment today, and is it true that you are responsible for the recieving fee?

be responsible for =「〜の担当をする・〜の責任がある」という意味があります。例)I am responsible for this position while he is gone.(彼が留守の間、私がこの職務の担当です。)

英語メール - 送金しました 例文11

本日付けで送金が完了いたしました。

Payment has been completed as of today.

as of 〜は、「〜の時点で」という表現で、○○日現在の様子を表現する際に使います。また、「完了する」は、completeを使いましょう。例)Have you completed your mission for tomorrow's conference?(明日の会議の任務は完了したかい?)

英語メール - 送金しました 例文12

お支払いは、私の銀行口座より毎月25日に自動引き落としされることで予定されました。

The payments are scheduled on every 25th as an automatic withdrawal from my savings.

引き落としは、withdrawal といいますので、自動引き落としは、automatic withdrawal で表現します。例)My utility bills are automatically withdrawn from my bank account.(光熱費は私の口座から自動引き落としされています。)

ビジネスメールの例文

ビジネスメール書き方 例文

ビジネス 挨拶 例文

営業 例文

ショッピング 例文

お問い合わせ 例文

クレーム 例文

メールのやり取り 例文

お知らせ 例文

会議 例文

アポイント 例文

就職 例文

上司・同僚 例文

自分の意志を伝える 例文

休暇 例文

お祝い、励まし 例文

招待する 例文

お礼 例文