事務所移転のお知らせ 例文
ビジネスで利用する「事務所移転のお知らせ例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
9月1日より事務所が下記の住所へ移転することとなりました。今の事務所での営業は8月29日までとなっております。
We will be relocating the office to the address below from the first of September. The current office will close by the 29th of August.
「移転する」は、relocate を使うといいですね。We have relocated the office.(事務所を移転しました。)もっとシンプルに、よくご存知の move を使って表現してもいいですが、Relocateの方がよりフォーマルな表現になります。
改装工事のため、短期間事務所を移転することになりました。
We will be relocating our office due to the renovation.
「事務所移転」は、relocate the office で表現しましょう。locate だけですと「場所を構える・設置する・位置する」などという意味がありますね。また、改装工事は、renovation で表現するといいですよ。この表現は、古いものを改装、修復するときに使います。
新しい事務所は大久保駅から徒歩三分ですので、電車が便利です。
It is easy if you take a train to our new office because we are just 3 minutes walk from the Ookubo station.
このような言い方もできますよ。Since our new office is only 3 minutes walk from the Ookubo station, you can use the train to get here easily.
この度の事務所移転に伴いまして、弊社へのアクセスがより便利になりました。
According to the office relocation report, it has become easier to access our company building.
according to ~ 「~に伴い」という表現です。according to ~は、他にも色々な使用法があります。例えば、According to this dictionally "make" has a lot of meanings. (この辞書によると、make には色々な意味があるそうです。)「~によると」という使い方です。ご参考にしてみてください。
サービスを向上させるためにも、駐車場の広い事務所に移転いたしました。
To serve you better, we have moved our office to a new location with a much larger parking lot.
serve は「人に仕える/奉公する」という意味の単語ですが、ビジネスの場合では「サービスを提供する」というイメージです。to serve you better =「より良いサービスをご提供するために」
ちょうどサンライズモールの向こう側の、T Street 777番地にある施設に新しく移転しました。
We a moving to a new facility on 777 T Street, just across from the Sunrise Mall.
facility は「施設/設備」の意味があります。health facility「医療施設」educational facility 「教育施設」
事業拡大と共に東京に会社を移転します。
We are expanding our business and moving our location to Tokyo.
expand は、「範囲や大きさを拡大する」という意味があります。また、「発展する」という使い方もありますので、チェックしてみましょう。例)The company used to be a small business, but it has expanded into a famous company.(その会社は小規模であったが、有名な会社へと発展した。)
4月18日より新しい場所へ移転しますことを発表致します。
We are proud to announce that we will be moving to a new destination on April 18th.
We are proud to announce は、we are happy to announce/ We are pleased to announce と同じ様な意味です。何か"良い知らせ"を発表する時に使う表現ですよ。残念なお知らせをする際には適切な表現ではありません。
この度は改築工事のため、事務所が一時的に移転いたします。
For the renovation, our office will be moved temporarily.
renovation は「改修・修理」の意味がありますので、古いものを新しいものへとリフォームする際に使える表現ですね。例)My apartment has been renovated so it is very clean.(私のアパートは改築されたので、とてもきれいです。)
本社の優れた成長により、事務所を移転することになりました。
Due to our remarkable growth, we are moving to another location.
due to は、because of〜と同じ様な使い方で、理由を説明するときに使います。また、remarkableは、「注目すべき・驚くべき・優れた」という意味があります。
事務所移転のお知らせ
Notice of office relocation
事務所移転をする際の案内状の見出しや、メールの件名に使える表現ですよ。Notice=「お知らせ」relocation=「移転」の意味です。
AAA会社は、この度新たに京都店舗開業の準備をしています。
The AAA company is getting set to open up a new location in Kyoto.
get set は、「用意/準備/支度をする」という意味です。例)Time is running. Get set hurry! (時間がないわよ、早く用意して!)