転職の挨拶 例文
ビジネスメールで利用する「転職の挨拶」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
今週末で転職することになりましたのでお知らせいたします。丸山が私の引き継ぎをいたしますので、宜しくお願いします。
I would like to let you know that I will change my job this weekend. Mr. Maruyama will take over my position.
転職するは、change job/ change career/ change occupation など様々な言い方がありますよ。「~を引き継ぐ」は、Take over ~を使いましょう。
お知らせするのに残念ですが、この度転職することになりました。
It's very hard for me to inform you, but I have decided to change my job.
It's very hard for me to 〜「〜し難い」という表現を覚えましょう。It's very hard for me to understand.(理解に苦しむのですが。)It's very hard for me to change my job, because I don't have a degree. (学位がないので、転職はし難いです。)このような形で様々な文章に役立てましょう。
今までとは違った分野に挑戦したいと思ったのが、転職を決めた理由です。
The reason I decided to change my job is that I wanted to challenge a new field I have never tried.
decide to do 「~することを決める」という表現です。field は「分野」の事です。a different field (異なった分野)と、表現してもいいですね。
これを機に、心新たにして精進して参ります。
I'll be taking this as an opportunity, and improve myself with a fresh mind.
opportunity「機会」の他にも、chance で代用してもいいですね。また、「(好機などを)活用する」という意味がある、take advantage を使って、take advantage of this opportunity. 「この機会を利用して」と、表現するのもいいですね。
この度は本社に転職し、皆さんと共に第二の人生をスタート出来ます事を大変嬉しく思います。
I am glad to announce that I will start working for this company and start my second life here with you all.
何かお知らせをする時に、I would like to announce (お知らせがあります。)このような言い方がいいですね。日本語でも、「アナウンス」という言葉は使いますね。何か嬉しいお知らせの時には、例文の様に、I am glad to announce ~ で表現するといいですね。
私が当社で働き始めてから、貴方はずっと私共のとっておきのお客様でした。そんな訳でこの度新しくお店を開業いたしますことを逸早くお伝えしたかったのです。
Since the time I started working for this company you have been one of the best clients for me and that is why I wanted you to be the first one to know that I will be opening a new store.
that is why =「そのような訳で」という表現の仕方です。例)A: I had a bad argument with my wife last night. (昨夜、妻と酷い喧嘩になったんだよ。)B: Ah, that is why she seemed sad today at work.(それで、彼女今日仕事で元気がなかったのね。)
10年間営業部で働いてきましたが、現在は異なる分野への移転を考えています。
I have been working in sales for almost 10 years, and I am now looking to transition into a different field.
transition =「移転/移動/移り変わり」等の意味があります。例)This system transition is pretty difficult to do; going from the old one to a completely new one. (古いものから全く新しいものへの、このシステム移行は非常に難しい。)
この辺で方向転換をし、キャリアチェンジを心に決めました。
I decided to turn around at this point and change my career.
turn around =「方向転換をする」という意味です。例)We can't turn around at the next stop light.(次の信号ではUターン出来ないよ。)
AAAの職場環境は大変素晴らしかったのですが、異なった分野で自分に挑戦したいと思っています。
The work environment at AAA was great, although I would like to challenge myself in another field.
Challenge oneself は、自分自身を試してハードルを上げるような事に使います。要は「自分自身に挑戦をする」という表現ですね。
私の人生で何か見過ごしている物があると思い、転職を考慮しておりました。
I find that I am missing out on something in my life and I have been considering a career change.
「(チャンスや経験などを)見過ごす・見逃す」という意味の、miss out です。例)I don't wanna miss out on the opprtunities to hang out with friends while I am still single.(独身中に友達と過ごせる機会を見過ごしたくないわ。)
皆様もお体にお気をつけて、ご活躍ください。
Please take good care of yourself and best wishes in your future sucsess.
「ご活躍をお祈り申し上げます。」という表現は、best wishes in your future success. / I hope for your further buisiness success in the future. このような表現がピッタリですね。
12月に大学を卒業し、学位を取得しますので、その分野で他の仕事に就く予定です。
I will be graduating from the university and getting my degree in December. I plan to get another job in my field of study.
degree には「学位」の意味があります。学士課程を修了した場合には、bachelor degree, 修士課程修了を、master degree,博士課程修了を、doctor degree と言います。また、短大を卒業した準学士を、associate degree と表現しますよ。