イベントのお知らせ 例文
ビジネスで利用する「イベントのお知らせ例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
来る8月4日に、我が社の独立記念パーティーを催しますので、お日にちを空けておいて頂けると幸いに存じます。
We will be having an independent party for our company this coming 4th of August. We would be pleased if you would save the date for it.
save the date は、よく結婚式やパーティーの招待状などに使われる表現で「予定を空けておいて」という意味になりますよ。また、「パーティーを催す」は、have a party / hold a party で表現するといいですね。
9月の24日に新商品の展覧会を行います。お待ちしております。
We will be holding an exhibition for the new products on September 24th. We all are looking forward to having you.
展覧会は、exhivision と言いますよ。「お待ちしております」という表現は、We are waiting for you. よりも、例文のように「お会いできるのを楽しみにしています。」というニュアンスを使ったほうがいいです。または、We would like to have you. このような言い方もいいかと思います。ぜひ、ご参考にしてみてくださいね。
駐車場に限りがありますので、イベント会場へは公共交通機関をご使用ください。
We have limited parking, therefore we recommend you to use public transportation.
limited =「限られた」という意味です。My cooking skill is very limited.(限られた料理しかできません。)public transportation =「公共交通機関」の意味です。
これは滅多に無い機会ですので、是非お越し下さい。
This is a very rare opportunity, so please come and join us.
「滅多にない機会」=rare opportunity / unique opportunity / this opportunity doesn't come so often このような言い方で表すと良いですね。
前回のイベントにではお目にかかれませんでしたので、今回は是非お越し下さい。
We weren't able to have you at the last event, you won't want to miss this one.
you won't want to miss this one の "this one" は、「イベント」のことを指しています。直訳をすれば、「今回のイベントは逃したくないでしょう。」となりますが、「必ず来るべきです。」「是非お越し下さい。」という様なニュアンスとして表現ができます。
日頃のお取り引きに感謝するために、あなたを秋のイベントにご招待させていただきたいです。
In an effort to thank you for your business, we would like to invite you to our fall event.
In an effort to ~ 「~することを目的として」という表現です。例)In an effort to help you, my brother took the day off. (君を助けようと、兄は仕事を休んだんだよ。)
今年度のSpring Art Show において、あなたの作品を発表して頂きたく、正式にご招待申し上げます。
We would like to formally invite you to present your work at this year's Spring Art Show.
formally は、「正式に/公式に」という意味です。大切な契約書や、招待を差し上げるときに使える便利な表現です。例)Your request has been formally accepted. (あなたの要求は正式に許可されました。)
6月12日に〇〇で行われるスプリングセールイベントにお越しいただけると光栄でございます。
It's our honor to have you at our Spring Sale Event located at 〇〇 on June 12th.
It's honor to ~ 「~するのは光栄であります。」という表現です。例)It's our honor to invite you to the party.(貴方をパーティーに招待出来るのは光栄であります。)It's my honor to help you with homework. (宿題を手伝えて光栄だよ。)
イベントに関しての追加情報は同封してあります。
Additional information about the event is enclosed.
additional は「追加の」という意味ですので、以下のように使うことができます。例)There will be an additional cost to the train ticket if you choose a window seat. (窓側の席を予約すると、電車切符の運賃は追加となります。)
今週末に開催されるイベントは、我社の全体像を見ていただくのに役立つかと思います。
The event being held this weekend will help you to see the big picture of our company.
big picture は、大きな絵という意味ではなく、物事を把握するために「全体像」を見るという意味でよく使います。例)Stop caring about the small stuff, and let's see the big picture.(小さいことを気にするのはやめて、視野を広げて見てみよう!)このように使いますよ。
日時:2016年7月25日 午前10時
場所:シヴィックセンター
Dates: July 25th, 2016 at 10:00am
Location: Civic Center
イベントの案内をする際には、例文の様に分かりやすく、日時・場所を明確に明記することが大切ですよ。
チケットに限りがあります。お席は先着順です。
The tickets are limited. First come, first served.
「先着順です」という表現は、first come, first served を使いましょう。または、The tickets will be served to whoever come first. このように言ってもいいですね。