売り込み 例文
ビジネスメールで利用する「売り込みするときの例文」を紹介します。役立つ解説も加えてありますので参考にしてください。
是非、御社の2015年度の製造ラインに相応しい、弊社の新商品を試して頂きたいと思い連絡いたしました。ご興味あれば、御社に商品見本をお送りさせて頂きたいと思います。
I would like to inform you to try out our new product which is appropriate to your 2015 manufacture line. If you have an interest in this, I would like to send some samples to your company.
appropriate to ~「~に相応しい」という意味です。inform は、「お知らせする」という意味ですので、I would like to inform you ~「~のお知らせをさせて頂きたいと思います。」という表現になります。introduce 「紹介する」を使ってもいいですね。商品見本は、samples で表現できますよ。
私たちは日本の最新の流行を取り入れた化粧品製造を得意としています。
We specialize in cosmetics products that are the most current trend in Japan.
specialize in 〜で、「〜を専門的に扱う」「〜を得意とする」という意味になります。*Specialized knowleage 「専門知識」I have specialized knowledge of ancient Japanese ethnic dance. 「私は古代の日本の民族舞踊に関して専門知識があります。」このように会社が得意とする分野や製品をアピールできたらいいですね。
こちらの商品は世界各国から高い評価を得ています。
We are receiving a great review for this product from countries all over the world.
「良い評価を得る」=receive a good review / get a good review を使うと良いですね。review の代わりに、evaluation , rate などを使うのもOKです。
小さなお子様からお年寄りの方まで、安全にお使い頂ける商品のご紹介です。
We would like to introduce a product that you can use safely from a child's age to the elderly years.
from ~ to 〇〇=「~から〇〇まで」という言い方です。from a child's age to the elderly years の表現の代わりに、for all ages(全ての年代の方に)このような言い方もいいですね。
必ず効果を実感出来ることを保証致しますので、是非こちらの商品をお試しください。
Please give this item a try, I guarantee you would surely find it beneficial.
guarantee は、何かを保証したり約束する時に使います。電化製品などの保証にも同じ表現が使われます。例)The TV I purchased has a 5 year guarantee. (私が購入したテレビは5年保証付きだ。)
私共の提案に関しまして何か一考していただけましたでしょうか?
Have you given any thought to our proposal?
give a thought to ~ =「~を一考する/よく考える」という表現です。ビジネスシーンで使える便利な表現ですので、ご参考にしてみてくださいね。
このブレンダーを購入すると、期間限定で3冊のレシピ本が無料で付いてきます!
For a limited time only, if you purchase this blender, it will come with 3 free recipe books.
何かを売り込む時には、「期間限定」や「今だけ」という言葉には非常に強いインパクトがありますね。limited time only / only for today / この様な表現を取り入れてみると良いですね。
使用してみて満足がいかなければ、返品可能です。
It's returnable if you aren't satisfied after the trial.
returnable は「返品可能な」という意味です。似た様な表現で、refundable 「払い戻し可能な」がありますので、合わせて覚えましょう。
こちらは、大変人気商品で、たくさんのお客様に品質にいおいてご満足頂いております。
This item is really popular, and many clients are satisfied with its quality.
品質は、quality で表現しましょう。例)こちらは、安全な日本品質です。= This item is certified safe Japan quality.
従来の製品には数々の欠点が指摘されていますが、我社の新製品には違いがあります。
There are a lot of drawbacks that have been pointed out regarding the traditional model, but our new model has differences.
point out =「指摘する」という意味です。例)He pointed out some of the mistakes about the contract he made.(彼は契約した内容の間違いを指摘した。)
新製品は、益々お買得になり、しかも10年保証付きです。
The new product is a great deal and it comes with a 10 year warranty.
お買い得は、good value / good deal / great price などで表現できます。また、カジュアルな言い方で「これはお買い得だな!・激安だな!」という場合には、It's a steal!このように表現できますよ。
もし、社内の従業員の削減を考えているのであれば、我が社が発明しましたこの機械は大変素晴らしく、従業員削減のお手伝いになるかと思います。
If you are thinking to reduce the number of workers in your office, this machine my company invented is an outstanding tool to help you do that.
reduce は「減少させる」の意味ですね。outstanding は、飛び抜けて素晴らしい物事に際して使います。例)You looked outstandingly beautiful at the party last night. (昨夜のパーティーで君は特に美しく目立っていたよ。)